¿En qué idiomas se escribió la Biblia?

Desde el momento en que se escribió la Biblia, partes de ella se han traducido a miles de idiomas.

Spread the love
  • 23
  • 1
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
    24
    Shares

¿En qué idiomas se escribió la Biblia?

(miComunidad.com) ¿En qué idiomas se escribió la Biblia? El Antiguo Testamento está escrito principalmente en hebreo. Es comúnmente conocido como hebreo bíblico porque es diferente del hebreo moderno, así como el inglés antiguo es diferente del inglés moderno. Debido a que el lapso desde Génesis hasta Malaquías es tan grande, incluso hay evidencia de desarrollo dentro del lenguaje durante ese lapso. El hebreo bíblico era similar a los idiomas hablados por otros pueblos de la región en ese momento, y a veces la literatura de las áreas circundantes nos ayuda a comprender el significado de una antigua palabra hebrea.

¿En qué idiomas se escribió la Biblia?
¿En qué idiomas se escribió la Biblia?

El arameo era el idioma del imperio babilónico, y cuando los judíos fueron exiliados a Babilonia, muchos de ellos comenzaron a usar ese idioma. Algunas partes del libro de Daniel fueron escritas en arameo. Esto podría esperarse, ya que Daniel era un exiliado en Babilonia. En el libro de Ezra, hay transcripciones de varios documentos judiciales de Babilonia que también se escribieron en arameo.

Durante lo que se conoce como el período intertestamental, los 400 años entre el profeta Malaquías y el nacimiento de Cristo, el griego se convirtió en el idioma del “mundo civilizado” principalmente debido a las conquistas de Alejandro Magno. Durante este tiempo, el Antiguo Testamento fue traducido al griego, una traducción conocida como la Septuaginta (a menudo abreviada como LXX). La palabra Septuaginta proviene de la palabra “setenta” porque se informó que setenta académicos trabajaron en la traducción, de ahí el número romano LXX. Cuando se cita el Antiguo Testamento en el Nuevo Testamento, la mayoría de las citas se toman de la LXX en lugar de la Biblia hebrea. La mayoría de los conversos gentiles no habrían podido leer el hebreo, pero habrían tenido mucho más acceso a la LXX.

Durante el tiempo de Jesús en la tierra, el arameo era el idioma hablado en Palestina. Sin embargo, los evangelios fueron escritos en griego. Por lo tanto, con solo un par de excepciones (Marcos 5:41 y Mateo 27:45), el Nuevo Testamento no contiene las palabras exactas de Jesús: contiene una traducción griega precisa de ellas.

El Nuevo Testamento fue escrito en griego koiné, a menudo simplemente llamado koiné. Koine significa “común“. No era el griego clásico formal y académico utilizado por los estudiosos de la época. Era el lenguaje de la gente común. Si no fuera por el Nuevo Testamento, hoy no se estudiaría el griego koiné, simplemente porque Koine no se usaba para obras literarias importantes. Como suele ser el caso, Dios eligió exaltar lo que era humilde, el idioma Koine, al lugar más importante de todos.

Algunos autores del Nuevo Testamento escribieron en un estilo complejo y hermoso (Lucas), y otros dan evidencia de que el griego no era su primer idioma (Peter), pero todos escribieron en griego koiné, el idioma de los plebeyos.

Desde el momento en que se escribió la Biblia, partes de ella se han traducido a miles de idiomas. Una traducción precisa es tanto la Palabra de Dios como la original. Sin embargo, si una persona quiere convertirse en un estudiante serio de la Palabra de Dios, algunos conocimientos de griego koiné y hebreo bíblico serán muy útiles.

Facebook Comments

Spread the love
  • 23
  • 1
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
    24
    Shares